Consistency in Translation
PMs really need to depend on their resources but also make sure to hold them responsible for the quality of the translation. I was working on a format QA (not linguistic at all, I don't speak Estonian) and came across an obvious concistency error. One that I can't believe would be left to a non-linguistic QA to catch.
The style in which terms which appeared in the UI this manual was for was done in at least 4 different ways. It was done in a random combination of: translation in parentheses, just translation, just English, bold, italic, in quotes etc.etc.
I understand the need to use multiple translators on a project, but come on, this kind of thing is a pretty basic instruction, and if you don't catch this in Edit... your editor's an idiot.
Of course around page 200 it gets really really frusterating for me! Click Here To Share Your Joy! Click Here To Comment On This Post!

0 Comments:
Post a Comment
<< Home